Assalamualaikum..
Saya akan kongsikan berkenaan apa yang saya
fahami dalam kuliah 9. Actually pada kuliah kali ini bukan diberikan oleh
Ustazah kami, tapi bakal ustaz dan ustazah untuk anak-anak kami (pembentangan
pelajar), hehe..
Tajuk yang di bincangkan “Menterjemah
unsur budaya”
Dua aspek yang berbeza apabila diterjemahkan:
1.Terjemahan bahasa:
Untuk menghasilkan hasil terjemahan yang berkualiti
tinggi, penterjemah perlu mengekalkan bahasa seperti yang digunakan oleh
penutur asal.
2.Terjemahan budaya:
Hasil terjemahan yang bermutu tinggi, apabila
penterjemah dapat memberitahu pembaca sasaran bahawa mereka sedang membaca
pasal orang, benda atau budaya asing. Mudah kata, kekalkan unsur budaya asal.
#Macam mana nak terjemahkan ayat yang ada
unsur budaya ni ? tak fahamlah.
Okey sebelum nak terjemah pasal unsur
budaya , jom kita kenal dulu budaya apa yang ada.
PEMBAHAGIAN BUDAYA
· -Budaya
ekologi
· -Budaya
sosial
· -Budaya ideologi
· -Budaya
material
Budaya ekologi:
Mengkaji makhluk hidup di habitatnya atau struktur alam dan
fungsinya. Contohnya: keadaan cuaca, bentuk muka bumi, tanah, tingkah laku
manusia dll.
Budaya sosial:
Berkenaan dengan kepercayaan dan adat resam masyarakat tersebut.
Nama bagi pakaian, lauk pauk, bentuk seni dan sebagainya yang diguna oleh orang
Arab berbeza dengan orang Melayu. Contohnya: Pulut kuning bg orang Melayu.
Budaya ideologi:
Berkait dengan agama,adat resam, kepercayaan dan politik. Agak
rumit untuk diterjemahkan kerana berkaitan dengan emosi.
KAEDAH MENTERJEMAH UNSUR BUDAYA
1.
Unsur budaya
dikekalkan.
2.
Unsur budaya disesuaikan semula.
3.
Unsur budaya
dihilangkan.
4.
Budaya asal yang
tidak ditemui padanannya hendaklah dijelaskan dalm bentuk nota kaki atau nota
akhir.
Kesimpulannya,
perbezaan antara dua masyarakat menyukarkan penterjemah untuk menterjemah.
Jadi, penyelesaiannya adalah dengan menyesuaikan atau menggantikan budaya asal kepada
budaya sasaran. Selain itu, boleh juga mengekalkan budaya sumber itu dengan
cara menerangkan konsep budaya itu melalui catatan bawah / nota kaki.
Posted by: Nazurah
No comments:
Post a Comment